公司凝聚了素质高、技能强、深谙物流管理的人才,拥有经过专业培训的装卸队伍,积累了丰富的实践管理经验并提供良好的服务。
当前位置:主页 > 产业新闻 >
产业新闻
伦敦新闻画报》中的晚清中国游记
来源:未知 作者:admin 发布时间:2018-11-07 10:43 浏览量:

  英国的《伦敦新闻画报》是19世纪世界上很有影响的以图像为主要特色的新闻周刊,也是将新闻性与艺术性结合得比较好的新闻周刊。《伦敦新闻画报》十分注重对于中国的报道,创刊不久就向中国派遣了记者和画家。

  《中国速写:翻山越岭和艺术表演》描绘了作者在九龙附近村庄旅行的见闻,活灵活现地展现了山村乡民礼貌、殷勤、友善的形象。作者对山村轿夫的“好脾气”大加赞赏,为林崆村村民的友好热情倍加感动。村民们“看到任何有趣的事情就放声大笑,和颜悦色,面带笑容地跟着我们在村子里到处走”;他们邀请作者一行共进晚餐,在被谢绝后仍然真诚地请他们吃蜜饯;晚饭后,“一位长得很英俊的小伙子”用四弦琴为客人们演奏欢快乐曲(《画报》(中),第385页)。这些描写,将村民热情好客、注重礼数的形象鲜活地呈现出来。

  《北京速写》则描绘了一群在冰上嬉戏的中国少年将“一种用玉米杆子做成的冰鞋”“踩在脚下(但并未绑在脚上),然后那些男孩子手里拿着一根棍子,撑着冰面往前飞快地滑行”,避闪无常,即使“不时地跌倒在冰面上,但很快就站起身来,哈哈一笑,又开始滑行起来”(《画报》(下),第468页)。这段动作描写将北京少年敏捷的动作、快乐的心情淋漓尽致地展现出来,使他们栩栩如生地站到了读者眼前。

  《伦敦新闻画报》里的晚清中国游记,综合运用了对比、衬托、比喻等多种文学手法,叙事情节生动,写人如在眼前,取得了良好的艺术效果。

  对比是《伦敦新闻画报》晚清中国游记常用的一种叙事方法。《中国的家庭生活》对男女在家庭生活中的日常活动作了巧妙对比,在女人忙于针线与男人闲适棋局的对比中,让读者自然而然地认识到当时中国特定阶层的家庭生活中男人和女人的不同地位。

  衬托在《伦敦新闻画报》的晚清中国游记中也有较多运用,分为正衬和反衬。正衬,是将两种性质相同或相近的事物放在一起比照,以突出作者所要重点表达的对象,如《中国速写:翻山越岭和艺术表演》以山路的崎岖艰难衬托轿夫们的敏捷矫健,“崎岖的小路有时候就在悬崖边上,一不留神就会掉入几百英尺下的激流之中”。但轿夫们“抬着他们的顾客在这种一般人空着手都走不稳的岩石上面健步如飞,正是一种奇妙而令人难忘的景观”(《画报》(下),第385—386页)。反衬,是将两种性质相反或相逆的事物放在一起参照,以突出作者所要表达的对象,如《中国速写:在中国旅行——中途歇息》先是以“臭名昭著”的海盗村传说制造出令人恐惧不安的紧张气氛,继而描写作者一行人受到友好对待并平安出村(《画报》(下),第388页)。这些手法的运用更加突出了中国百姓的知礼守节。

  比喻在《伦敦新闻画报》的晚清中国游记中也得到了广泛使用。如有的作者将中国妇女发型比喻为“酷似一把茶壶的柄”,将下雨和淋雨比喻为“天空又开始哭泣,我们躲过了淡水的洗礼”。这些比喻生动有趣,国泰基金管理有限公司公告(系列,使游记更具可读性。

  《伦敦新闻画报》中的晚清中国游记,尽管在一定程度上渗透着英国人的价值观念和审美情趣,但这些作品通过对中国风景、风情、风俗的形象描绘,通过对中国普通人形象的细致展现,通过对比、衬托、比喻等文学手法的运用,在细致展现普通中国人形象的同时,表现出极强的文学性和可读性,不仅向欧洲人介绍了中国,而且对今天的游记写作也有一定的借鉴意义。